(Suara Merdeka Minggu - Rubrik Konek 16 November 2008)
Meskipun sebelumnya telah banyak layanan penerjemahan bahasa online, namun bahasa Indonesia hampir dapat dipastikan tidak termasuk salah satu pilihan bahasa yang diterjemahkan. Sehingga layanan-layanan tersebut hampir tidak tersentuh oleh pengguna di negeri ini.
Tetapi Google membawa kabar gembira untuk Anda dengan menambahkan bahasa Indonesia ke dalam layanan Google Translation. Layanan yang diberikan bukan hanya penerjemahan teks yang disalin ke dalam kotak terjemahan, tetapi juga penerjemahan halaman website.
Dengan adanya kedua layanan tersebut, pengguna diberikan keleluasaan untuk memilih jenis penerjemahan yang diinginkan. Apabila yang ingin diterjemahkan merupakan tulisan dari salah satu halaman web, maka layanan kedua lebih disarankan untuk digunakan.
Bahkan Anda juga dapat memanipulasi pemanfaatan layanan ini untuk memberikan dukungan bahasa Inggris atau bahasa lainnya ke dalam situs Anda. Implementasinya tidak jauh dari artikel Otomatisasi Website Pribadi dalam Dua Bahasa yang pernah dimuat di dalam Suara Merdeka 15 Juli 2007.
Dengan menggunakan Google Translation, hasil yang diterjemahkan tidak terbatas pada 300 kata saja namun seluruh kata yang tersedia. Jika pada Toggletext.com, Anda hanya dapat menerjemahkan 300 kata saja. Anda harus mengeluarkan biaya tambahan untuk bisa menerjemahkan lebih dari 300 kata.
Kelebihan lainnya, teks yang diterjemahkan bukan hanya berasal dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris saja. Tetapi juga ke dalam bahasa Arab, China, Belanda, Inggris, Jepang, Korea, Filipina, Perancis, Jerman, Norwegia, Portugis, Rumania, Rusia, Spanyol, Swedia, Vietnam, dan beberapa bahasa negara kecil.
Masih Terdapat Cacat
Dengan kelebihan-kelebihan diatas, bukan berarti tidak ada cacat. Beberapa hal yang menjadi catatan adalah penerjemahan nama-nama kota. Jika Anda menuliskan kata Bangkok dan diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, maka yang dihasilkan adalah kata Jakarta.
Begitu halnya dengan kota Yala diterjemahkan sebagai kota Yogyakarta dan kota Rayong diterjemahkan sebagai kota Sidoarjo. Jika kata Sidoarjo diterjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris akan dihasilkan kata Secunda.
Namun jika Anda merasa terdapat kesalahan dalam hasil penerjemahannya, Google membuka kesempatan seluas-luasnya untuk Anda berkontribusi dalam memperbaiki kesalahan yang ada. Terdapat link Suggest a better translation untuk memberi masukan hasil terjemahan yang lebih tepat.
Manipulasi untuk Website
Apabila Anda ingin menggunakan layanan ini untuk memberikan fasilitas bahasa Inggris di dalam website, maka yang perlu dilakukan adalah menuliskan kode <a href=”http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.contoh.com&hl=en&ie=UTF-8&sl=id&tl=en”>English Version</a> di dalam template situs Anda.
Untuk pengguna Blog, Anda bisa menambahkan kode tersebut melalui fasilitas gadget atau widget. Gantilah www.contoh.com dengan alamat website Anda. Jika ingin mengganti hasil terjemahan ke dalam bahasa Jepang, maka parameter tl=en dapat diganti dengan tl=ja. Sedangkan untuk bahasa Jerman, parameter tl=en diganti dengan tl=de.
Hasilnya dapat Anda lihat di dalam situs www.bukutips.co.cc. Di dalam situs tersebut selain menggunakan kode di atas, Anda juga dapat menyalin kode HTML lainnya yang memungkinkan website atau Blog dapat diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa yang didukung oleh Google.
Dengan adanya fasilitas tersebut, Anda dapat menunjukkan situs web atau Blog milik pribadi ke teman-teman dari mancanegara. Meskipun tidak selalu benar dalam hal grammar, fasilitas ini akan banyak membantu pengunjung situs Anda. Hal ini dapat meningkatkan kepercayaan diri walaupun Anda tidak bisa berbahasa asing. (Ridwan Sanjaya-http://blogridwan.sanjaya.org)